FAQ

What is an interpreter?
An interpreter translates spoken language between two parties who do not understand each other because they speak different languages.

Is there a difference between a translator and an interpreter?
The terms interpreter and translator are often confused. It is wrongly assumed that this is one and the same profession. There are clear differences between translators and interpreters. A translator translates the written word and an interpreter the spoken word. A translator has good editorial skills, sticks close to the original text and can take time to think about the correct translation. An interpreter has good communicative skills, is intuitive, flexible and quick to react, and must be able to translate virtually all words at random without preparation. Most translators and interpreters have an academic background and broad general knowledge, and are often specialised in one or more of the following fields, depending on where they work: scientific, technical, medical, legal or economic. Interpreters and translators work for the public or private sector, in employment or self-employed as freelancers.

What is the difference between consecutive, simultaneous and whisper interpreters?
A simultaneous interpreter translates almost simultaneously with the speaker from a booth. There is no delay during the meeting therefore. You need interpreting material for this purpose, such as interpreting booths, headsets and microphones. Simultaneous interpreting is suitable for all conferences and meetings with lots of lectures and/or a large number of participants. The consecutive interpreter does not translate simultaneously but rather allows the speaker to speak for a while and then summarises the text. Consecuive interpreting is only suitable for a small group and a limited number of languages. Consecutive interpreting makes a meeting nearly twice as long. The whisper interpreter also translates simultaneously but without equipment. Just like in simultaneous interpreting, there's no delay in the meeting. This form of interpreting is generally used when only one or two participants require a translation.

How long can an interpreter work?
That depends very much on the nature of the meeting and the form of interpretation. Simultaneous interpreting is very intensive. An interpreter then cannot work for longer than 45 minutes without a break. If a meeting takes longer than 45 minutes, two interpreters will always be required per language, who can replace each other regularly in order to keep the quality of translation at a constant level. In consecutive interpretation, one interpreter per language is enough, as long as he or she has regular breaks. In an intensive programme or for more than one language, you will of course need two or more interpreters. A whisper interpreter can provide a whispered translation for a maximum of two persons. This is in the case of short presentation and a small group. In an intensive programme without time for regular breaks, two interpreters per language will be required.

How do I request a telephone interpreter?
It's simple. Call +31 20 - 4260793 to book a telephone interpreter.